Latest Comments

Katrin Spinning Speed Ponderings, Part I.
15. April 2024
As far as I know, some fabrics do get washed before they are sold, and some might not be. But I can'...
Kareina Spinning Speed Ponderings, Part I.
15. April 2024
I have seen you say few times that "no textile ever is finished before it's been wet and dried again...
Katrin How on earth did they do it?
27. März 2024
Ah, that's good to know! I might have a look around just out of curiosity. I've since learned that w...
Heather Athebyne How on earth did they do it?
25. März 2024
...though not entirely easy. I've been able to get my hands on a few strands over the years for Geor...
Katrin Hieroglyphs.
23. Februar 2024
Yes, that would sort of fit that aspect - but you can also go from bits of woods to sticks if you ar...

Internet Translation!

If you are trying to read things that are not in your language on the Internet, there's a few more or less helpful tools to use that offer machine translation. I'm sure you have all been victim of those already - as sometimes, things get quietly murdered translated and appear, for instance, in a facebook feed or on a shop webpage and you wonder about the curiously bad grammar and the utterly weird choice of words, or find it completely incomprehensible.

There's a new kid on the block, though, and it's called DeepL. I've tested it a tiny little bit, and so far, it has been really, really good - and perfectly comprehensible up until now, even if the English I've translated the German to is not always perfect.

So in case you need something translated from or into the languages German, English, French, Spanish, Italian, Dutch and Polish, give it a try. It's definitely a large step up from what you'd get on Babelfish and other machine translators.
0
... and then a step to the right...
Bielefeld spinnt - how it went.
 

Comments 2

Heather on Montag, 25. September 2017 13:07

An example of the perils of search engine translation:

http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-cambridgeshire-39490537

Apparently it should have said, "Local homes for local people."

Romans, they go the house.

An example of the perils of search engine translation: http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-cambridgeshire-39490537 Apparently it should have said, "Local homes for local people." Romans, they go the house.
Katrin on Dienstag, 26. September 2017 13:54

Yup, search engines can do... interesting things to texts. So can humans, though, when they misread or misunderstand. Or, in some cases, think they know better ; )
It's good to have the helpful machines, though, even if they can't cope with every text.

Yup, search engines can do... interesting things to texts. So can humans, though, when they misread or misunderstand. Or, in some cases, think they know better ; ) It's good to have the helpful machines, though, even if they can't cope with every text.
Already Registered? Login Here
Freitag, 19. April 2024

Related Posts

Kontakt